Texte libre

                                

« Il n’arrive pas fréquemment qu’on puisse dire : "Si je n’avais pas vu cela, je ne l’aurais pas cru". Cette impression, on l’éprouve en Chine ; elle incite à témoigner. »

(Alain Peyrefitte, Quand la Chine s’éveillera, le monde tremblera)

         

Recommander

Cliquez ici pour recommander ce blog

Samedi 24 février 2007

Voici le texte – traduit en français par Yiqi – de l’article dont je vous ai parlé il y a quelques jours et qui est paru dans le Chang He Chen Kan, quotidien de Dezhou dont on pourrait traduire le titre (du journal, pas de l’article) par Journal du Matin du Long Fleuve.

 

 

 

Un  Jeune  Suisse  Volontaire  dans  un  Quartier

 

Attiré par la culture chinoise, un jeune Suisse est venu étudier en Chine. Il profite de ses vacances pour voyager dans certaines villes afin de faire l’expérience de la culture chinoise. Le 7 février, ce Suisse, David L’Epée (1), a tenu le rôle de volontaire dans un quartier de Dezhou.

 

« Grand-mère (2), je vous souhaite la sérénité et une bonne Fête du Printemps ! » En cet après-midi du 7 février, David L’Epée a offert un cageot de pommes – fruit qui symbolise la sécurité – à Wang Shu-lan, une vieille dame de 79 ans habitant dans le quartier du Feng Hua. David L’Epée a ensuite communiqué aimablement avec la vieille dame en utilisant ses connaissances de chinois, qui n’est pas encore très courant.

 

« J’ai vingt quatre ans. Déjà lorsque j’étais à l’Université en Suisse, j’appréciais la culture chinoise. » David L’Epée a dit à un journaliste qu’il était venu en Chine en aspirant à découvrir sa culture. Son impression sur la Chine est que c’est un grand pays de rites, l’un des lieux d’origine des civilisations humaines.

 

« Je suis attiré par le beau paysage et la tradition qui fait respecter les vieux et prendre soin des petits, a dit David L’Epée. J’étais enthousiaste lorsque j’ai appris qu’il existait des volontaires dans les quartiers. Je m’intéresse beaucoup aux activités des volontaires qui aident les personnes âgées. J’ai demandé à joindre le groupe des volontaires afin de faire quelque chose pour les aînés qui habitent tous seuls » a dit David L’Epée en faisant le ménage chez la vieille Wang Shu-lan.

 

Chez la vieille Li Su-yun, qui a 83 ans, David L’Epée a dit : « J’aime Dezhou, c’est très calme, les gens sont gentils les uns avec les autres et s’aident mutuellement. Bien que certaines personnes âgées habitent seules, elles ne se sentent pas solitaires. » Chez Li Su-yun, David L’Epée s’est initié à la préparation des raviolis (3). « Je savais que les raviolis étaient un délice de la Fête du Printemps depuis longtemps, mais il est inattendu qu’ils soient si difficiles à préparer. »

 

David L’Epée à dit au journaliste qu’il apprécie beaucoup la tradition qui consiste à respecter les vieux. Il a dit qu’en Chine, les jeunes respectent les vieux et les vieux veillent sur les petits enfants, et que les gens se respectent. Il affirme préférer vivre dans cette ambiance.

 

 

 

Je tiens à préciser – mais vous l’aurez sans doute deviné – que plusieurs des phrases qui me sont attribuées ont été passablement amplifiées pour satisfaire à la ligne éditoriale du journal. Ainsi, par exemple, du fait que j’ai déploré l’habitude, en Suisse, de placer les personnes âgées dans des maisons de retraite, on en a déduit que je « préfère vivre dans cette ambiance ». Et si vous trouvez mes paroles confondantes de médiocrité (ce qu’il m’est difficile de nier), je vous répondrais que j’aurais pu dire des choses bien plus originales si l’interview n’avait pas eu lieu en chinois !

 

Si vous avez suivi les revues de presse sur ce blog, vous aurez compris que dans les médias chinois, le ton est au patriotisme, et qu’il s’agit souvent moins de fournir de l’information que de faire passer un message... Je vous donnerai dans quelques jours une version moins officielle de cette histoire.

 

 

 

(1)     La transcription phonétique de mon nom en chinois est 大卫. 雷柏 (Da-Wei Lei-bai)

(2)     奶奶 (nai nai), qui signifie « grand-mère » est la formule avec laquelle on s’adresse à toutes les dames du troisième âge, de même qu’on dit 爷爷 (ye ye, grand-père) pour les hommes de ce même troisième âge.

(3)     Il s’agit bien sûr des fameux 饺子 (jiao zi) dont j’ai déjà eu l’occasion de parler plusieurs fois sur ce blog.

par David L'Epée publié dans : mon quotidien
ajouter un commentaire commentaires (0)    recommander

Commentaires

Aucun commentaire pour cet article

Calendrier

Juillet 2008
L M M J V S D
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
<< < > >>

Texte libre

«  La Chine est excitante comme peut l’être pour un physicien une équation majeure à poser et à résoudre. »

 

(Guillain Robert, Dans Trente Ans la Chine )

 

Recherche

Blog : Collectionneurs sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus